DO NOT MISS

segunda-feira, 17 de novembro de 2014

[TRADUÇÃO | ENTREVISTA] BTS 2014 LIVE TRILOGY EPISODE II : THE RED BULLET (Program Book)

Q. Você quer ter um concerto novamente?
RM: Eu quero ter o meu concerto solo. Eu quero tentar os meus vocais e o meu rap também.

Q: Quais são os papéis no grupo?
RM: Rap
SG: Escrever músicas
V: Sessões de foto.
JN: Eomma (N/T: Mãe)
JM: Paixão (risos)

Q. Depois de dois anos, quais você acha que serão seus aperfeiçoamentos?
V: Trabalho em equipe.
JK: Performance nos palcos.
SG: Estilo de escrita das músicas.

Q: Quando/Onde você se sente mais sua popularidade? 
V: Quando meus tios e meus pais me pedem autógrafo (risos). 
JN: Quando há muitas fãs nos esperando no aeroporto. Como na Tailândia por exemplo. 
JM: Quando as fãs internacionais cantam junto com a gente em coreano. É realmente impressionante.

Q. O que você espera em seu terceiro ano após o debut? 
RM: Que nós continuemos tomando conta da identidade do grupo e do seu papel. E que as especialidades de cada um de nós estejam bem definidas.

Q. Se você fosse estar no comando do grupo para algo, o que seria? 
RM: Roupas e estilo. 
JN: Encarregado de cozinhar e comer.
JH: O irmão e a irmã do grupo, acho que é um grande dever.
V: Socialização. Eu sou sempre aquele que fala primeiro.

Q. Quais são as vantagens de viver sobre mesmo teto?
V: Fraternidade/camaradagem. 
RM: Nós podemos emprestar roupas.
JN: Nós podemos ir (onde queremos) quando quisermos.
JM: A limpeza é rápida porque somos homens.
JH & RM: Os hyungs mais velhos são sempre responsáveis pela limpeza.

Cr. @RAPMON_PH | Trad. The Rise of Bangtan

Postar um comentário

 
Copyright © 2014 The Rise of Bangtan. Designed by OddThemes